Однажды ночью, часов так около двенадцати, mademoiselle Clairette, барон Зюнде и я ехали на тройке. Куда и откуда мы ехали — положительно не могу сказать; дело, кажется, происходило на Крестовском острове Во всяком случае утверждать берусь лишь тот факт, что мы возвращались с какого то обеда, спешили на какой то ужин, и что кругом было много снега, сверкавшаго под лучами улыбавшейся и даже, как будто, показывавшей нам язык луны.
Тройка лошадей неслась, а тройка людей несла в это время всякий вздорь, особенно, конечно, отличался на этом поприще Зюнде. Он поставил, между прочим, нашей веселой собеседнице такой затруднительный вопрос: если бы он, Зюнде, сорвал с одной из наших лошадей яблоко (лошади были серыя в яблоках) и предложил бы ей, Clairette, отдать это яблоко в знак своего серьезнаго влечения одному из присутствуюших мужчин, то кому бы она отдала предпочтение — барону Зюнде, мне или... кучеру.
При таком вопросе Clairette смутилась; впрочем смущал ее не столько пикантный вопрос, сколько недостаточно твердое знание русскаго языка.
И вот, пока она недоумевающим взглядом посматривала на нас, стараясь придать своему веселому, раскрасневшемуся от мороза личику сосредоточенное выражение, произошло нечто совершенно изумительное.
На небе показалась светящаяся точка.
— „Tiens! une étoile filante!“ произнесла Clairette, подняв носик кверху.
— „Надо пожелать чего нибудь, пока она еще не скрылась“, заметил я.
— „Désirer quelque chose?“
— „Oui, cherie! desire... moi“, с чарующей улыбкой посоветовал барон Зюнде.
Между тем, светящаяся точка к нашему большому изумлению не исчезала, а наоборот становилась все больше и больше и, теряя постепенно свой блеск, превращалась в темную массу, летевшую по направленно к нам с необычайной быстротой.
— „Sapristi! qu'est-ce donc?“ с изумлением прошептала Clairette.
Мы промолчали, сами не отдавая себе отчета в происходящем. А темная масса все росла и росла, придвигалась к нам все ближе и ближе и, наконец со свистом грохнулась в нескольких шагах от дороги в снег и зашипела. Ямщик только что заметивший таинственный предмет сразу осадил лошадей и испуганно прошептал: „с нами крестная сила!“
Мы переглянулись и, движимые все трое одной и той же мыслью, выскочили из саней.
— „Allons voir“, прошептала Clairette.
Мы молча кивнули головой в знак согласия и храбро зашагали по снегу.
— „Смотри, укусит еще чего добраго!“ предупредительно заметил Зюнде, когда мы подошли почти вплотную к темной массе, лежавшей черным пятном на сверкающей белизне снега и встречавшей нас неприязненным шипеньем.
— „Фу! какой скверный запах! не то серой воняет, не то порохом“, отозвался я.
Было слишком темно, чтоб разглядеть таинственную массу. Нужно было „свету! побольше свету“, как говорил покойник Гете. Зюнде крикнул ямщику достать свечу из фонаря тройки.
Ямщик, испуганно следивший за нашими движениями и крайне недоверчиво относившийся к предмету нашего любопытства начал отнекиваться, основываясь на том, что „нельзя мол оставлять лошадей без присмотра“.
Тогда я сам вернулся к экипажу, вынул свечу и, защищая пламя рукою, пошел обратно на место происшествия.
Пламя извивалось, замирало, стеарин капал мне на руки и на шубу, но, тем не менее, нам коекак удалось разсмотреть то, что нас интересовало. Кстати и луна благосклонно приняла участие в наших занятиях, озарив нас своим белесоватым светом.
Пред нами лежала большая черная глыба с неправильной поверхностью и с более или менее правильными очертаниями овала: издавая сильный серный запах, она все еще продолжала шипеть, хотя и слабее, чем в первый момент своего падения. Кругом нея снег стаял и небольшими ручейками грязноватой воды орошал наши галоши.
Зюнде, оказавшийся смелее нас всех, решился ткнуть концем палки грязную массу: масса оказалась совершенно твердой и притом положительно неодушевленной.
— „Берем этот машин домой avec nous“:, расхрабрилась Clairette, любившая иногда блеснуть своими крайне неудовлетворительными сведениями по русскому языку.
— „Tu es folle, ma chére!“ возмутился я: „куда же мы положим такую громаду? да и весит то она, наверно изрядно“.
Черный предмет был действительно порядочных размеров, около сажени в длину и аршина два в ширину.
Пришлось отказаться от проекта везти на буксире нашу находку. Тогда я предложил моим спутникам спокойно продолжать нашу partie de plaisir, а завтра приехать на это место со всеми необходимыми принадлежностями, как-то: топоры, ломы, веревки, и т. п.
Предложение мое было принято, и мы, к величайшей радости ямщика, водрузились обратно в тройку и поехали... не помню куда.
На следующий день, в три часа дня, Clairette, Зюнде, я и старый князь Уржумский, котораго мы застали у Clairette, заехав за ней — прибыли к месту происшествия в сопровождении двух рабочих.
Paбoчиe начали было уже обвязывать черную массу веревками, как вдруг барону Зюнде пришла по истине гениальная мысль.
— Позвольте!“ вскричал он: „не лучше ли сначала изследовать, что это за штука, прежде чем обременять себя такой тяжелой ношей?
— „Изследовать? как изследовать?“
„Да очень просто: раздробить эту глыбу при помощи ломов и посмотреть нет ли в ней чего нибудь интереснаго“
„Раз, что она упала с неба, значит это не что иное как аэролит“, важно и притом весьма резонно изрек князь Уржумский.
„Совершенно верно! и как это нам раньше в голову не пришло! закричал Зюнде: ура! виват! Уржумский, ты — гений!“ и, обращаясь к рабочим, добавил: „ломай эту штуку, братцы“.
„Братцы“ пустили в ход ломы; осколки каменистой массы посыпались градом. Оказалось, что верхний черный слой был очень тонок — не более милиметра, — излом сероватаго цвета и зернистый.
Лица присутствуюших изобразили разочарование.
— Самый обыкновенный аэролит! недовольным тоном заметил Уржумский.
- „За то какой большой!“ утешил я,
Работа шла успешно: аэролит оказался каменистый и не слишком твердый.
Вдруг один из ломов, вонзенный сильной рукой рабочаго, застрял, издав предварительно звук удара металла о металл.
Все насторожили уши.
Из внутри глыбы послышался писк.
„Вы слышали? там кто-то визжит! что за черт!“ произнес Зюнде.
Paбoчиe перекрестились и отказались продолжать работу. Пришлось пообещать им крупный „на-чаек“. Как известно, такое обещание магически действует на русскаго человека. Работа опять закипела.
Кончилось дело тем, что каменистая масса была разломана, и нашим глазам представился большой металлический цилиндр, герметически закупоренный со всех сторон; в верхней части его оказалась дыра — след лома — через которую слышалось какое-то ворчание.
Всех присутствующих охватила какая-то робость; переминались с ноги-на-ногу, молчали и растерянно смотрели друг на друга.
— Il у а qulequ'un dans cette machne“, произнесла Clairette.
Ея голос подбодрил нас: мы приблизились к цилиндру и начали его постукивать. Внутри что-то закопошилось и начало издавать жалобно-молящие звуки.
Наконец, Зюнде решился принять энергичныя меры для изследования тайны: он взял из рук рабочаго топор и осторожно вырезал дно цилиндра. Жалобныя звуки приняли веселый характер. Положительно, цилиндр заключал в себе живое существо, которое необходимо было выпустить на свободу. Прибегли опять к топору; металлическая оболочка была разрезана, и... и... и нашим взглядам представился человек, или почти что человек.
Представьте себе десяти-летняго мальчика, ростом с здоровеннаго мужчину во цвете лет с руками длинными до колен, ртом на месте носа и носом на месте рта. Одет этот странный субъект был в какую-то холщевую рубашку с небольшим вырезом на груди. Цвет его кожи был зеленовато-бронзовый, в роде того, как Поссарт гримируется в роли Мефистофеля.
— „Miséricorde qu'il est laid!“ воскликнула Clairette.
„Д-да!“ промычал Зюнде: „ты-бы и поцеловать его не могла! У него нос черт знает где“.
Paбoчиe, между тем, побросав инструменты, пустились бегом бежать, до того страшное впечатление произвел на них наш внезапный гость.
Наступило мучительное молчание.
Странное существо приподнялось на руках, изумленно обвело взглядом всех присутствующих, потом встало на ноги, бросило безпокойный взгляд на свой туалет и направилось прямо к Clairette, которая, при его приближении, завизжала от страха и спряталась за мою спину.
„Существо“ засмеялось смехом похожим на хрюканье поросенка и отчетливо произнесло:
— „Good morning!“
— „Un anglais!“ вскричала Clairette, внезапно взыгравшись духом, и храбро протянула руку незнакомцу.
Они обменялись shake hands'ом. Тогда и мы, трое мужчин, последовали примеру нашей дамы. „Существо“ говорило по-английски и между нами тотчас-же завязался на этом языке разговор.
— „Где я?“
— „На островах“.
— „Островах? каких островах?“
— „Петербургских“.
— „А что такое Петербург?“
— „Столица России“.
— „А что такое Россия?“
— „Mais c'est un idiot!“ неудержалась Clairette, слыша наивные вопросы „существа“.
— Получив объяснение, что такое Россия и Европа, „существо“ произнесло:
— „Это все Англия“.
— „Как Англия?“ ? изумился Зюнде, говоривший от лица всех нас: „и каким образом вы знаете, что существует Англия, когда вам незнакома Россия и даже Европа. Да, наконец, откуда вы сами взялись?“
— „Я родом из города Swinstown королевства Kikimorland“.
— „Что такое? да вы не из сумасшедшаго-ли дома?“
„Существо“ обиделось при таком вопросе и предложило барону бокс. Мы поторопились успокоить его и разговор продолжался.
— „Мы, вероятно, с разных планет? это какая планета?“
— „Земля“
— „Ну так и есть, так и есть! All right! а моя планета — как вы, земные обитатели, называете ее Марс“.
„Обитатель планеты Марс!“ изумленно повторили мы хором: „да как вы сюда попали?“
„Очень просто, не помню сколько времени тому назад — я потерял сознание о времени — я заболел, и болезнь моя кончилась тем, что я впал в летаргический сон. У нас на Марсе, существуют особенные люди, которых называют докторами. Когда человек заболевает, то к нему приглашается такой доктор. То же было и со мной: ко мне призвали доктора, он осмотрел меня и решил, что я умер... у вас на земле, надеюсь, нет докторов?
— „О, и сколько еще!“
— „И они у вас тоже хоронят заживо? „Сколько угодно!“
— „Это не хорошо! Ну, так вот: когда доктор сказал, что я умер, меня положили в гроб — вот этот металлический цилиндр, из котораго вы меня вынули — и похоронили. Так я пролежал два дня приблизительно; на третий день я почувствовал, что куда-то лечу вместе с моей могилой... Вот и все. Затем я очутился на Земле, у вас“.
— „Понял, понял все!“ вскричал Зюйде: „вероятно, вас похоронили в таком куске почвы, которому предстояло, отделившись от вашей планеты, стать аэролитом и прилететь таким образом на Землю“.
— „Yes, yes!“ обрадовался „марсовец“ и, став вдруг снова серьезным, отвесил нам поклон и торжественно провозгласил.
— „My name is Criks“.
Тогда мы, в свою очередь, поспешили ему отрекомендоваться, а покончив с оффициальным представлением, полюбопытствовали узнать откуда господин Крикс набрался сведений по английскому языку.
— „О, это целая история!“ ответил он: „английский язык у нас считается интернациональным. Узнали же мы, обитатели Марса, его таким образом. Много, много лет тому назад к нам на планету свалился с неба странный предмет — воздушный шар, как мы потом узнали: в нижней части этого предмета находилась большая корзина, а в этой корзине лежал в безсознательном состоянии — „почти человек“. Вы понимаете, что для нас, обитателей; Марса, вы, обитатели Земли кажетесь только „почти“ людьми. Привели мы этого человека в чувство, и, вообразите, как только он очнулся, то вытащил из своей корзины длинную жердь с прикрепленным на ней четыреугольным куском красной материи, воткнул эту жердь в почву и важно заявил: „Эта страна объявляется английской колонией. Hip, nip, hurrah!“ Затем он поселился у нас и обучил нас английскому языку, боксу, крокету, а также пить виски и есть кровавое мясо. Политической роли у нас он не играл, хотя и страстно добивался оной: мы не решались доверить наши государственные интересы человеку, у котораго нос был на место рта, а рот на месте носа“
— „То есть, как это — рот на месте?“, изумился Уржумский.
— „Ну, да! так, как у вас! строение вашего лица несогласно с принципами нашей анатомии“, пояснил г-н Крикс: ,,Однако мне холодно“.
Мы сейчас же укутали нашего новаго знакомаго в плэд, усадили в тройку и повезли в город. На пути мы решили, что г. Крикс поселится у меня, так как никто из остальных участников нашей поездки не мог этого сделать: Уржумский — по семейным обстоятельствам, а Зюнде — по служебным. Впрочем, мне пришлось немного побороться с Clairette из-за моего квартиранта. Коварная женщина хотела его приютить у себя, мотивируя свое желание тем, что ей надоела ,,земная любовь“.
В конце концов г-н Крикс был доставлен ко мне на квартиру, где я ему и отвел особую комнату. Он моментально завалился спать, утомленный, вероятно, своим оригинальным путешествием и, заявив мне предварительно, что у них на Mapcе сутки продолжаются тридцать семь с половиной часов и что, мол, сих ради причин, он менее двенадцати часов никогда не спить.
В виду такого заявления я оставил его в покое и даже собственноручно изгнал семнадцать репортеров и прочих ученых, явившихся ко мне за подтверждением потрясшаго город известия о пребывании у меня на дому обитателя планеты Марс.
Под вечер и я отдался в объятия Морфея, лелея сладкия мечты о том, как я буду экзибировать моего жильца и как, тем самым, прославлю самого себя...
Увы и ах! мечтам моим не суждено было сбыться!
Когда я проснулся на следующее утро и вошел на цыпочках, боясь встревожить драгоценный сон, в комнату г. Крикса, я усмотрел — пустоту, или, вернее, в замен „марсовца“ я узрел исписанный и пришпиленный к подушке клочек бумаги. Можете себе представить, с каким лихорадочным нетерпением я набросился на эту записку.
— „Жалкая земная тварь!“ значилось в оной на чистейшем английском языке: ,,мне с перваго же дня ваша планета показалась на столько ничтожной, что я поспешил уехать во свояси. Какой путь я избрал — не скажу, дабы вы, дураки (так таки и было написано дураки — fools) не повадились шататься к нам. Но, дабы вознаградить тебя за представленное мне на эту ночь гостеприимство, я обещаю тебе ежемесячно писать письма с описанием нашего житья-бытья. Каким образом эти письма будут тебе доставляться — этого я тебе тоже не скажу, иначе еще, пожалуй, ты вздумаешь мне отвечать, а глупостей твоих читать я ненамерен. Итак, прощай. Жди от меня на днях письма. Ущипни за меня единственную земную женщину, с которой я успел познакомиться. Сморкаюсь в твой платок (так принято у нас на Марсе заканчивать письма).
Твой Крикс“.
Прочтя это выразительное послание, я снова взыгрался духом: у меня будет корреспондент на Марсе! ого-го-го!! До этого еще ни одна, даже американская газета, не доходила.
Если Крикс не надует, обещаю, господа, печатать переводы его писем в нашем журнале.
В. Барятинский.
<и>(До следующаго нумера).
Увы! Ни в следующем, ни в более поздних номерах ничего не найдено. Вероятно, почта Марса работала из рук вон плохо. Если у кого есть окончание, сообщите. — Хл.